Китайская раскладка клавиатуры

Как выглядит китайская клавиатура?

Прежде чем говорить о том, как выглядит китайская клавиатура, нужно немного узнать о принципах, на которых строится письменная речь этого народа. Всем известно, что для письма в восточных языках используются иероглифы. В некоторых языках существует алфавит, но у китайцев азбуки нет. Каждый иероглиф обозначает слог или даже несколько разных слогов в зависимости от контекста. Но кроме этого, у них есть пиньинь – способ записи слов с помощью букв латинского алфавита и знаков, обозначающих тона, которые также играют важную роль в языке. Сами китайцы пиньинь практически не используют, а вот иностранцам, изучающим язык, этот метод записи сильно облегчает процесс, ведь, по сути, это транскрипция слова. Так что вполне можно знать китайский на достаточно хорошем уровне, при этом совершенно не умея писать или делая это неправильно. Но в современном мире, когда компьютеры, планшеты и телефоны распространены повсеместно, просто невозможно обойтись без письменной речи. Так как же может выглядеть китайская клавиатура?

Запись в электронном виде

Поскольку иероглифы – это не буквы, каждый из них уникален. Даже небольшая ошибка может полностью изменить смысл всего предложения. По оценкам лингвистов, количество иероглифов составляет несколько десятков тысяч. И как же такое количество знаков может уместить китайская клавиатура? Фото рабочего места китайца, наверное, большинство представляют себе в виде нескольких больших панелей со значками, на которых пользователь подолгу ищет нужные знаки, чтобы написать даже самое простое предложение. На самом деле все гораздо проще. Существует два основных способа записи иероглифов в электронном виде: с помощью пиньинь и начертанием. В первом случае пользователь набирает латиницей “расшифровку”, после чего ему на выбор предлагается несколько подходящих вариантов, начиная от самых популярных. Именно этот метод используется чаще всего, а для него, как несложно догадаться, требуются лишь стандартные 26 букв латинского алфавита, так что китайская клавиатура по виду не отличается от стандартной QWERTY. Второй способ можно реализовать, вводя иероглиф мышью или через сенсорный экран. При этом также будут предложены наиболее похожие варианты. Данный способ используется реже, но тоже достаточно популярен, так что и при нем китайская клавиатура не выглядит, как приборная панель в самолете.

Как известно, в Азии электронные средства общения получили широкое растроенение. Социальные сети, мессенджеры, обмен сообщениями – все это крайне популярно не только в Японии, но и в Корее и Китае. Для экономии времени и знаков в сообщении азиаты часто используют цифры и их комбинации. Так, на прощание в чате они могут написать “88”, поскольку восьмерка у китайцев читается как “ба”, что созвучно с английским прощанием bye-bye. По тому же принципу строятся и многие другие комбинации цифр.

Привычное дело

На первый взгляд это может показаться сложным, но азиаты уже привыкли. Особенно часто, что неудивительно, этим методом общения пользуется вечно куда-то спещащая молодежь. Разумеется, в некоторых специальных случаях все-таки применяется китайская клавиатура с большим количеством клавиш, однако для домашнего пользования она не используется.

Как выглядит китайская клавиатура ?

Основной ее элемент — банк иероглифов, находящихся на чернильной подушке. Над иероглифами закреплена механическая система: рукоятка, «лапка» для захвата и бобина с листом бумаги. Весь механизм вместе с бобиной вслед за рукояткой способен перемещаться влево, вправо, вперёд и назад за счет усилия машиниста. Чтобы набрать текст, машинист долго ищет с лупой нужный иероглиф, помещает над ним систему и нажатием на ручку приводит в действие «лапку», которая хватает иероглиф и на ходу, разворачивая, отпечатывает его на листе бумаги. При этом бобина с листом немного проворачивается, предоставляя место для следующего символа. Разумеется, процесс печати на таком агрегате выходит крайне медленным — опытный оператор мог набирать не более 11 иероглифов в минуту.

Один из самых распространенных методов структурного ввода — уби цзысин (Wubing zixing — «ввод по пяти чертам»). Как же он работает? Сразу предупреждаю: сложно.

  1. Базовые 5 черт (一, 丨, 丿, 丶, 乙) и еще 25 очень часто употребляемых иероглифов (каждому из них сопоставлена клавиша).
  2. Иероглифы, между графемами которых есть определённое расстояние. Например, иероглиф 苗 состоит из графем 艹 и 田, между которыми есть расстояние (хотя на печати они немного «спрессовываются» и вам может показаться, что расстояния между ними нет).
  3. Иероглифы, графемы которых соединены друг с другом. Так, иероглиф 且 представляет собой графему月, соединённую с горизонтальной чертой; 尺 состоит из графемы 尸 и откидной черты.
  4. Иероглифы, графемы которых пересекаются либо накладываются друг на друга. Например, иероглиф 本 — это пересечение графем 木 и 一.

Наиболее распространенный фонетический метод — знаменитый пиньинь (Pinyin). На его основе построена система фонетического ввода, которая входит в стандартный Asian Language Pack системы Windows (начиная с версии XP — до этого ее приходилось ставить дополнительно). Посмотрим, как она работает.

Например, мы хотим ввести слово «блоггер» — ванминь.

Вылезает длинная строка соответствий. Мы можем, ломая глаза, искать там наш ван или просто ввести второй слог слова — min. Система умная — она сама найдет в словаре слово ванминь и автоматически выберет нужный ван и нужный минь. Банзай, мы сделали это!

Системы ввода Google Pinyin и Sogou Pinyin пошли дальше — они запоминают пользовательские предпочтения и подсказывают на основании контекста нужные слова.

Я видел, как Ван Чжичжи играл в одном матче с Яо Мином (речь идет о двух китайских баскетболистах NBA). Особенно приятно, что имена написаны правильно.

На Тайване существует и альтернатива пиньинь-системе — ввод по чжуинь (Zhuyin). Используется не латинский алфавит, а слоговая азбука cо значками наподобие иероглифов. Поскольку значков в азбуке немного, их легко раскидать по клавиатуре. В Гонконге есть свой вариант романизации для местного диалекта — ютпхин (Jyutping), он тоже активно используется для фонетического ввода.

Основным недостатком систем фонетического ввода является довольно низкая скорость печати — около 50 знаков в минуту (сравните с уби цзысин с его 160 знаками в минуту). Дело в том, что ввод иероглифа по методу пиньинь происходит, в среднем, за шесть нажатий клавиш, тогда как при вводе по уби цзысин будет достаточно четырех. К тому же, слепой набор данным методом невозможен. И потом, нужно знать пиньинь/чжуинь, что далеко не всякому китайцу подходит, потому как с первого класса школы знания (если и были) успели немножко подвыветриться. Да и не всегда легко вспомнить, как читается какой-нибудь редкий иероглиф. Поэтому в Китае всё большую популярность набирает уби цзысин. Тем не менее, пиньинь выучить все равно проще, чем структурные методы. Ну а иностранцу такая система просто как бальзам на душу.

Рукописный ввод иероглифов представляется делом попроще, к тому же сейчас существует множество PDA, поддерживающих этот метод ввода. Но и этот метод не достиг широкого применения. Дело в том, что китайцы в большинстве своем пишут нечленораздельным курсивом и перестроиться на медленное вырисовывание каждой черты им бывает сложно. Часто проблема в том, что они просто не помнят нормальный порядок черт, потому что привыкли писать сокращенные формы! Вот и выходит, что ввод, основанный на распознавании, годится в основном для изучающих язык, чем активно пользуются онлайн-словари. Например, на сайте популярного Nciku всем желающим предлагается нарисовать нужный иероглиф с помощью мыши, а затем выбрать из предлагаемых системой вариантов:

Но, согласитесь, все-таки приятно осознавать, что такая клавиатура где-то есть!

Древние печатные машинки

На старых фото самые первые печатные машинки, созданные в Китае, действительно выглядят пугающе: ведь первый типографский набор включал в себя 9 000 иероглифов! И каждому из них соответствовал свой собственный печатный элемент. Основой конструкции таких машинок являлся своеобразный банк распространенных иероглифов, размещенный на специальной чернильной подушке. Над ним располагалась механическая часть, включающая держатель бумаги для печати в форме бобины, лапку для захватывания и рукоять для машиниста, двигающуюся вправо, влево и вперед. Остается только пожалеть машиниста, вынужденного то и дело передвигать всю эту махину ради распечатки одного-единственного иероглифа.

Углубимся в историю

Такой же логикой руководствовался американский изобретатель и журналист Кристофер Шоулз, который в 1868 году получил патент на свою первую печатную машинку. Ее клавиатура состояла из двух рядов, на которых располагались в алфавитном порядке 26 латинских букв и цифры от 2 до 9. На символах 0 и 1 решили сэкономить, предполагая заменять их буквами O и I. О регистрах тогда речи еще не шло – печатали исключительно заглавными буквами.

Клавиши имели продолговатую форму, так что клавиатура была очень широкой и походила на рояль. Схематически она выглядела примерно так:

При нажатии на клавишу рычажок с металлической буквой ударял по красящей ленте и оставлял оттиск на бумаге. В связи с этим появилась первая проблема: при быстром наборе соседних букв рычаги не успевали возвращаться на место и сцеплялись друг с другом, что приводило к остановке работы и частым поломкам.

Так возникла необходимость совершенствования конструкции. Следующим этапом стало создание в 1870 году трехрядной клавиатуры с круглыми, более компактными клавишами. На этот раз алфавитный порядок был нарушен в целях разнесения букв из часто используемых сочетаний подальше друг от друга, но некоторые последовательности все еще сохранились:

Изобретатель приложил очень много усилий для оптимизации расположения символов. Инвестор Джеймс Денсмор, который спонсировал работу Шоулза, описал этот процесс следующим образом:

Итогом работы в 1873 году стала первая в истории печатная машинка, запущенная в серийное производство. Она получила название Remington No.I. Всего было произведено около 5000 экземпляров.

В 1878 году вышла доработанная версия машинки под названием Remington No.2. Важнейшей ее особенностью стала клавиша Shift, позволявшая набирать текст в верхнем и нижнем регистрах.

Именно в этой модели была окончательно сформирована буквенная раскладка, которая дожила до наших дней. Подумать только – с тех пор прошло уже 137 лет!

Любопытный факт: существует версия, согласно которой в окончательном расположении символов на клавиатуре виновен маркетинг. Согласно этой теории, некоторые буквы были перенесены таким образом, чтобы можно было напечатать с помощью одного верхнего ряда рабочее название первых машинок – TypeWriter.

Вставка символов в Microsoft Word

Если вы в основном работаете с иностранными символами в Microsoft Word, то для вставки символов можно воспользоваться специальным меню в этом приложении

В Word перейдите на вкладку Вставка на верхней ленте. В крайнем правом углу этой вкладки находится раздел Символы. Нажмите Символ , чтобы открыть панель с несколькими распространенными символами. Если вам нужно больше, выберите Другие символы , чтобы увидеть полный список

Далее следует обширный список символов с более широкими возможностями, чем описанные выше способы. Помимо обычных символов валюты, математики и гласных с ударением, вы найдете символы других языков, таких как русский, греческий и арабский. Используйте выпадающее поле в правом верхнем углу, чтобы быстро перейти к определенному разделу

Когда вы выберете символ, вы увидите соответствующий ему ALT-код (если применимо) в нижней части окна под Shortcut Key. Если вы нажмете эту кнопку, вы сможете назначить собственную клавишу быстрого доступа для символов, которые вы регулярно используете. Выберите Автокоррекция , чтобы установить определенные строки, которые будут исправляться на символ. Например, по умолчанию Word изменяет (c) на символ авторского права

Обратите внимание, что эти сочетания клавиш и автокоррекция применяются только в Microsoft Word

Латинские многоязычные раскладки

Клавиатурная раскладка «США международная»

Поддерживает все основные западноевропейские языки.

Символы «`», «~», «^», «’» и «”» можно вводить, набирая соответствующую
мёртвую клавишу («à»,
«ã»,
«â»,
«á» и
«ä») и нажимая после этого на пробел (например:
«м. к. à», «пробел» → «`»,
«Shift»+«м. к. à», «пробел» → «~» или
«Shift»+«м. к. á», «пробел» → «”»).

Расширенная британская раскладка

Представляет собой почти прозрачную замену стандартной
британской раскладке (отличается от неё только мёртвой клавишей
«à», если не учитывать дополнительные
символы, вводимые с помощью правой клавиши «Alt»).

Стандартная хорватская раскладка

Эта раскладка позволяет набирать тексты на всех современных
славянских языках, использующих латиницу, а также — тексты на венгерском языке.

Символ «^» можно вводить, набирая соответствующую мёртвую клавишу и нажимая
после этого на пробел: «Alt Gr»+«3», «пробел» → «^».

Канадская многоязычная раскладка

Ввод специальных символов, помеченных
красным цветом, а также мёртвые клавиши,
изображённые в средних колонках, активизируются с помощью правой клавиши «Alt».
Ввод букв и специальных символов, помеченных
синим цветом, а также мёртвые клавиши,
изображённые в колонках справа, активизируются с помощью правой клавиши
«Ctrl».

Комбинация
«правый Ctrl»+«Shift»+«/» позволяет
вводить мягкий перенос (невидимый символ, разрешающий перенос слова).

Символ «^» и интерпункт («·»), а также отдельностоящие диакритические
знаки («¸», «˛», «¨», «`», «˚», «¯», «´», «˝», «˘» и «ˇ») можно вводить,
набирая соответствующую мёртвую клавишу и нажимая после этого на пробел:
«м. к. â», «пробел» → «^»,
«правый Ctrl»+«.», «пробел» → «·»
и т. п.

Финская многоязычная раскладка

(скачать раскладку можно
здесь)

Отличается одновременно очень широким диапазоном
поддерживаемых букв и наличием пространства для дальнейшего расширения.
Кроме европейских языков (которые эта раскладка, судя по всему,
поддерживает все), позволяет также вводить тексты на вьетнамском и
многих других языках.

Многоязычная раскладка Colemak

(скачать раскладку можно
здесь)

Позволяет набирать тексты на всех современных европейских
языках, кроме саамского и, может быть, каких-то ещё очень экзотических.
Подробное описание с полным списком доступных символов можно прочитать на
официальном сайте.

Ввод символов, помеченных синим цветом,
активизируется по нажатию на клавишу «Alt Gr»+«\» (например:
«Alt Gr»+«\», «c» → «» или
«Alt Gr»+«\», «Shift»+«.» → «≥»).

Неразрывный пробел вводится по схеме
«Alt Gr»+«Shift»+«пробел» → « ».

У служебных частей речи есть отличия? Как они помогут сориентироваться во времени?

Иероглиф 了 – это служебная единица, которая показывает завершенность действия или изменение. Например, 茶冷了 – «чай остыл». В этом предложении 了 указывает на изменение и ставится после прилагательного 冷 «холодный».

Предложение 2008年奥运会发挥了重要作用 – «Олимпиада 2008 года сыграла важную роль». После глагола 发挥 стоит глагольный суффикс 了, который указывает на завершенность.

В этом предложении 奥运会明天就要开幕了 («Открытие Олимпиады состоится завтра») получается, что 了 участвует в конструкции 就要…了 и указывает на будущее время.

Иероглиф 了один, но функций, которые он выполняет в предложении, может быть много. Если мы смотрим на иероглиф и видим его впервые, то не сможем сказать, что это – служебная частица, предлог или существительное. Изучая новое слово, мы смотрим на его значение, варианты употребления и позицию в предложении. Это основополагающее в грамматике китайского языка.

Фонетические методы

Печатных машинок, использующих эти методы набора, попросту не существует — своим появлением фонетические методы обязаны исключительно компьютерам. Ведь используя фонетический метод, вы вводите не сам иероглиф, а его произношение — и система уже находит нужный иероглиф. Но вот проблема: в китайском языке столько знаков, что одному и тому же произношению могут соответствовать десятки иероглифов. Нужный иероглиф, как правило, приходится выбирать вручную из списка, что делает процесс ввода довольно медленным. На помощь приходят предиктивные системы наподобие T9.

Наиболее распространенный фонетический метод — знаменитый пиньинь (Pinyin). На его основе построена система фонетического ввода, которая входит в стандартный Asian Language Pack системы Windows (начиная с версии XP — до этого ее приходилось ставить дополнительно). Посмотрим, как она работает.

Например, мы хотим ввести слово «блоггер» — ванминь.

Набираем сначала wang (или wang3 с указанием тона, чтобы уменьшить количество вариантов). После нажатия пробела подставляется иероглиф с чтением ван. Но это не тот ван, что нам нужен. Жмем на него правой кнопкой:

Вылезает длинная строка соответствий. Мы можем, ломая глаза, искать там наш ван или просто ввести второй слог слова — min. Система умная — она сама найдет в словаре слово ванминь и автоматически выберет нужный ван и нужный минь. Банзай, мы сделали это!

Системы ввода Google Pinyin и Sogou Pinyin пошли дальше — они запоминают пользовательские предпочтения и подсказывают на основании контекста нужные слова.

Вот пример того, как Google Pinyin анализирует, казалось бы, зубодробительную последовательность

и выдает правильный вариант набора:

Я видел, как Ван Чжичжи играл в одном матче с Яо Мином (речь идет о двух китайских баскетболистах NBA). Особенно приятно, что имена написаны правильно.

На Тайване существует и альтернатива пиньинь-системе — ввод по чжуинь (Zhuyin). Используется не латинский алфавит, а слоговая азбука cо значками наподобие иероглифов. Поскольку значков в азбуке немного, их легко раскидать по клавиатуре. В Гонконге есть свой вариант романизации для местного диалекта — ютпхин (Jyutping), он тоже активно используется для фонетического ввода.

Основным недостатком систем фонетического ввода является довольно низкая скорость печати — около 50 знаков в минуту (сравните с уби цзысин с его 160 знаками в минуту). Дело в том, что ввод иероглифа по методу пиньинь происходит, в среднем, за шесть нажатий клавиш, тогда как при вводе по уби цзысин будет достаточно четырех. К тому же, слепой набор данным методом невозможен. И потом, нужно знать пиньинь/чжуинь, что далеко не всякому китайцу подходит, потому как с первого класса школы знания (если и были) успели немножко подвыветриться. Да и не всегда легко вспомнить, как читается какой-нибудь редкий иероглиф. Поэтому в Китае всё большую популярность набирает уби цзысин. Тем не менее, пиньинь выучить все равно проще, чем структурные методы. Ну а иностранцу такая система просто как бальзам на душу.

Как мы видим, для фонетического ввода нам также не потребуется какая-то специальная клавиатура — достаточно любой клавиатуры с латинской раскладкой QWERTY. Ну, например, вполне подойдет та, которая находится перед вами 🙂

Установка поддержки китайского, японского и корейского языков

Заходим в “Пуск – Панель управления – Язык и региональные стандарты” и на вкладке “Языки” устанавливаем обе галочки для поддержки языков:

Система выдаст предупреждение, что Вы собираетесь установить поддержку китайского, японского и корейского языков. Необходимо подтвердить нажатием “ОК”, и, вернувшись на вкладку “Языки”, нажать там кнопку “Применить”.

Система начнет установку необходимых файлов для поддержки китайского и остальных языков. Далее возможен один из двух вариантов развития событий:

  1. Установка пройдет автоматически без всяких дополнительных запросов. Или:
  2. В процессе установки может появиться запрос с требованием вставить установочный диск Windows. Если диск у Вас есть, надо вставить его в дисковод, нажать “ОК” в окне запроса диска, и установка продолжится. Если же диска Windows нет, а есть, например, его содержимое, скопированное на компьютер, все равно нажимаем “ОК”, после чего появится окно, где надо указать путь к папке с копией установочного диска Windows на Вашем компьютере. Для установки будут нужны файлы из папки LANG, которая входит в папку I386 установочного диска Windows. Во многих урезанных копиях установочного диска Windows папка LANG отсутствует, поэтому необходимо подсунуть системе путь к содержимому полноценного диска Windows, если конечно таковое имеется на Вашем компьютере. Если нет, то можно указать путь непосредственно к папке LANG, которую можно скачать отдельно. Найти эту папку можно, набрав в поисковике что-нибудь вроде “скачать папку lang для windows xp”.

По окончании установки система может запросить перезагрузку компьютера, подтверждаем и перезагружаемся.

Особенности расположения графем

На первый взгляд кажется, что такая китайская клавиатура для компьютера имеет беспорядочное расположение графем. Но на самом деле ему свойственен определенный расчет. Все клавиши разбили на 5 зон в соответствии с количеством базовых черт. Каждая клавиша в определенной зоне имеет свой номер, который расположен от центра к краю. Заглавный знак каждой клавиши – один из 25 самых часто употребляемых иероглифов.

Для написания заглавного иероглифа необходимо нажать соответственную клавишу 4 раза. Если в его составе имеется 4 графемы, поочередно нажимаются 3 определенные клавиши, а четвертая обозначается как последняя.

Затем процесс усложняется еще больше, так как есть иероглифы, которые состоят из 2 или 3 графем. Этим обусловлена путаница из-за наличия нескольких графем с одной и той же комбинацией клавиш. Для их различения разработчики, которыми была изобретена китайская виртуальная клавиатура, ввели специальный двухзначный код. Первая его цифра – это порядковый номер последней черты иероглифа, а вторая – группа иероглифа.

Описанный метод не является совершенным и имеет много недостатков. Одним и самым главным из них считается сложность. Но, невзирая на это, при его использовании можно увеличить количество введенных за минуту иероглифов до 160. Для этого необходимо нажать клавиши более 500 раз.

Изобретение Линь Юйтана

Изобретение печатной машинки представлено Линь Юйтаном. Этот человек в совершенстве владел китайским языком, благодаря чему смог представить человечеству отличный станок того времени. Именно эта разработка дала толчок в развитии печатания в Китайской Народной Республике.

Линь Юйтан – филолог и писатель, который в 1946 г. представил свое инновационное изобретение всем китайцам. Ему в голову пришла мысль о создании универсальной техники, и он с успехом воплотил ее в реальность.

На клавишах станка он расположил графемы – составляющие части иероглифов. В самом центре изобретения он поместил окно. В нем, после введения графемы, предлагался на выбор любой из наиболее подходящих символов. Для того, чтобы вставить 1 из знаков, необходимо было нажать на соответствующую клавишу.

В станке Линь Юйтана было около 64 клавиш. За минуту можно было написать примерно 40-50 знаков. Это уже гораздо больше, чем во время использования древней технологии печатания.

Однако, изобретение изначально не получило широкой известности, т.к. оно было создано не в той стране и не в то время. Сам Линь Юйтан в те годы проживал на территории Соединенных Штатов Америки, поэтому там оборудование имело разве что коллекционную ценность, т.к. было в единственном экземпляре. А на территории Китайской Народной Республики в те годы шла гражданская война. Властям страны было совсем не до изобретений китайца.

Тем не менее, станок имел ценность в 120$. Сейчас же, благодаря этому изобретению, можно наблюдать современные модели клавиатуры, многие из которых также имеют функцию предложения наиболее подходящих знаков по их главным составляющим.

Яндекс.Картинки

Гибридные методы

Как следует из названия, они представляют собой «смесь структуры и фонетики». Один из них — иньсин (буквально «звук и вид»). Вы вводите символ в транскрипции, а затем указываете графический элемент (на клавиатуре их несколько, запомнить их несложно).

Но запоминание положения элементов — это минимум, который требуется от пользователя. Чтобы использовать метод эффективно и результативно, пользователь должен обладать отличными знаниями транскрипции и знанием очень сложной комбинаторики структурных систем. Поэтому гибридные методы не пользуются популярностью — и то, и другое легче освоить, но отлично.

Поделитесь в социальных сетях:FacebookX
Напишите комментарий